The good life holds open the door for me and I enter all too willingly.

Das schöne Leben hält mir die Tür auf und ich trete nur allzu gerne ein.

[IT] The crimson sun dips below the horizon and disappears into the ocean. I am dry, so I dance in the rain for a while.

تفتح لي الحياة الجميلة أبوابها فأعبر هذه الأبواب بسعادةٍ بالغة.

生活为我打开一扇门,我又岂能辜负这番好意。

Прекрасная жизнь открывает передо мной двери, и я с радостью вхожу.

I am greeted by a vision of indulgence, passion and decadence, inviting me to take my seat at the laden table. I bow to pleasure as it pushes out all reason and steals it away. I’m entranced by the sweet heaviness of the atmosphere. It’s opulent and rotund, as if no-one could ever prevent it from reveling in the here and now.

 

The preciousness of life appears perfect to me as I indulge myself in this moment of nonchalance.

Ein Arrangement aus Fülle, Lust und Zügellosigkeit empfängt mich und lädt dazu ein, am gedeckten Tisch Platz zu nehmen. Wohlig fällt mir der Genuss in den Schoß, verdrängt den Verstand und nimmt ihn gleich mit. Ich bin betört von der süßen Schwere dieser Stimmung. Sie gibt sich opulent und rund, als ob sie niemand davon abbringen könnte, im Hier und Jetzt zu schwelgen.

 

Die Kostbarkeit des Daseins scheint mir makellos, und ich lasse mich vom Moment der Unbeschwertheit verwöhnen.

[IT] I stare at the naked branches of sleeping trees, their leaves long-since sacrificed to the winter. Agitated by the noise of the silent nights I see the clock hand moving in perpetual circles. Like an athlete on a cinder track unable to find the finishing line.

يستقبلني جمع غفير من الوفرة والسرور والملذات ويدعوني للجلوس على الطاولة المهيئة. يغمرني شعور المتعة، ويكاد يأخذ عقلي بل ويسلبني إياه. كم أنا مفتون بالقسوة الحُلوة لهذا المزاج. إنها وثيرة ورائعة، كما لو أن أحدًا لا يمكنه منعها من الانغماس في اللحظة الحاضرة.

沉浸、激情与享受三者开门迎接,邀我在摆满美味的餐桌上就座。我遂即臣服于欢愉,只因它偷走了我所有的理智,让甜蜜的沉醉进一步淹没我、诱惑我。它是如此丰腴,催生出的心潮澎湃仿佛无人能阻。

此刻,世界与我无关,生命却无比珍贵起来。

Обилие, удовольствие и безудержность приветствуют меня и приглашают занять место за накрытым столом. Наслаждение падает мне на колени, вытесняет мой разум и забирает его с собой. Меня пленит сладкая тяжесть этой атмосферы. Она пышная и круглая, как будто никто не может помешать ей предаваться наслаждению здесь и сейчас.

Ценность существования кажется мне безупречной, и я позволяю моменту легкомыслия побаловать себя.

À la carte – nothing less is good enough today.
À la carte – mit weniger möchte ich mich heute nicht zufriedengeben.
[IT] I can hear it. Only I. And it calms me.
تبدو لي قيمة الوجود صافيةً، فأدلل نفسي وأنغمس في هذه اللحظة من راحة البال. ألا كارتا "À la carte" – لن يرضيني أقل من هذا اليوم.
开始享用珍奇美味吧,再没有比这更美好的了。
À la carte — сейчас я не хочу довольствоваться меньшим.

This acutely sensuous scent is a revelation with fine gourmand notes and an arresting opulence. Just a fleeting hint or absolute surrender to fatal indulgence?

Diese überaus sinnliche Duftkomposition überrascht mit feinen Gourmand-Noten und fantastischer Opulenz. Nur genascht oder bereits dem fatalen, kostbaren Genuss verfallen?

[IT] Inspired by feelings for a world-famous painting, this expressionist fragrance is defined by stark contrasts and Nordic clarity. Skrik, the scream, will arouse you then comfort you with soft notes of vanilla to create a fragrant work of art for the soul.

LENG-Note

“Fatal oud”

Oud
Sandalwood Australia
Styrax
Olibanum

LING-Note

“Sugary delicacies”

Pistachio
Toffee
Pink Pepper
Vanilla
Benzoin
Helitrope

LENG-Note

“Fatales Oud”

Oud
Australisches Sandelholz
Styrax
Olibanum

LING-Note

“Nascherei”

Pistazie
Toffee
Rosa Pfeffer
Vanille
Heliotrop

LENG-Note

“[IT] Raw cedar”

[IT] Iso-e-super
Hedione
Petitgrain
Sandalwood

LING-Note

“[IT] Soft vanilla”

[IT] Vanilla absolute
Lavandin grosso
Tonka bean
Musk

TOP