~ skrik ~ No 2

The crimson sun dips below the horizon and disappears into the ocean. I am dry, so I dance in the rain for a while.

Der tiefrote Himmel verabschiedet die Sonne ins Meer. Ich bin ausgetrocknet und tanze noch ein Weilchen durch den Regen.

Il sole cremisi scende sotto l'orizzonte e scompare nell'oceano. Sono asciutta, così danzo sotto la pioggia per un po'.

تودّع السماء بلونها القرمزي الشمسَ متواريةً خلف سطح البحر. يعتريني شيء من الجفاف؛ لذلك أواصل الرقص تحت المطر لبرهةٍ من الزمن.

血色夕阳滴落地平线,坠入深海。顿时,干渴翻涌上头,将我拽进雨中舞蹈

Глубоко красное небо провожает солнце в море. Я иссушен и еще немного танцую под дождем.

I stare at the naked branches of sleeping trees, their leaves long-since sacrificed to the winter. Agitated by the noise of the silent nights I see the clock hand moving in perpetual circles. Like an athlete on a cinder track unable to find the finishing line.

I’m already screaming, but nobody hears me. I fall silent, immersed in my own soundlessness, and search in vain for a source of strength within my core. I decide to let myself go and embrace that powerful yet soft inner scream.

Ich starre auf kahle Äste, deren Blätter längst im Winter schlafen. Ich bin aufgeladen vom Lärm der stillen Nächte und sehe den rastlosen Zeiger sich immerfort im Kreis bewegen. Wie ein Läufer, der das Ende der Aschenbahn nicht findet.

Ich schreie bereits, doch niemand hört mich. Ich verstumme in meiner eigenen Lautlosigkeit und suche vergebens nach einem Zentrum, das mich bestärkt. Ich beschließe, mich loszulassen, mich dem inneren, kraftvoll zarten Schrei hinzugeben.

Guardo i rami nudi degli alberi addormentati, le cui foglie sono state da tempo sacrificate all’inverno. Agitato dal rumore delle notti silenziose, vedo la lancetta dell’orologio muoversi in cerchi perpetui. Come un atleta su una pista di cemento che non riesce a trovare il traguardo.

Sto già urlando, ma nessuno mi sente. Cado in silenzio, immerso nella mia stessa insonorizzazione, e cerco invano una fonte di forza nel mio nucleo. Decido di lasciarmi andare e di abbracciare quell’urlo interiore potente e al tempo stesso sommesso.

Tradotto con DeepL.com (versione gratuita)

أحدق في الأغصان العارية، التي تغط أوراقها في نومٍ عميقٍ في فصل الشتاء. مُثقل بضجيج الليالي الهادئة، وأرى عقرب الساعة المضطرب يتحرك في دوائر سرمدية. كعداءٍ في مضمار سباق لا يبلغ خط النهاية .

كم أصرخ، دون أن يسمعني أحد. وأكتم صوتي في صمتي وأبحث عبثًا عن مصدر قوةٍ يشجعني. فأقرر تحرير ذاتي مفتديًا تلك الصرخة الداخلية القوية الرقيقة.

树叶已献祭寒风,留下赤裸的树枝冬眠。此刻静夜将我吵醒,时钟上的分针正循环往复地画圆,就像跑道上的运动员,不竭不休地奔向没有终点的尽头。

我尖叫起来,但世界仍然万籁俱寂。所以只得噤了声,一边任无声浸入,一边仍徒然地搜寻着心底深处的力量。最终,我决定放任内心的呐喊流露,听其在寂静中呼啸。

Я смотрю на голые ветви, листья которых уже давно уснули зимним сном. Я заряжен шумом тихих ночей и вижу, как неугомонная стрелка часов неустанно крутится по кругу. Как бегущий, который не может найти конец беговой дорожки.

Вот я уже кричу, но никто меня не слышит. Я затихаю в своей беззвучности и безуспешно ищу источник, который придаст мне сил. Я решаю отпустить себя, отдаться внутреннему сильному и нежному крику.

I can hear it. Only I. And it calms me.

It smiles at me. I smile back.

Ich kann ihn hören. Nur ich. Und er beruhigt mich.

Er lächelt mich an. Ich lächle zurück.

Riesco a sentirlo. Solo io. E questo mi calma.

Mi sorride. Io ricambio il sorriso.

أنا من يمكنني سماعها. أنا وحدي. وهي من تطمئن نفسي.

وتبتسم لي. فأبتسم لها.

唯有我能听见它的声音,在这极境之地给予我宽慰和平静。

冰冷的世界变得和煦,我固然报之以微笑。

Я его слышу. Только я. И он успокаивает меня.

Он улыбается мне. Я улыбаюсь в ответ.

Inspired by feelings for a world-famous painting, this expressionist fragrance is defined by stark contrasts and Nordic clarity. Skrik, the scream, will arouse you then comfort you with soft notes of vanilla to create a fragrant work of art for the soul.

LENG-Note

"Rough cedar"

Iso-e-Super, Hedion, Petitgrain, Sandalwood

LING-Note

"Soft vanilla"

vanilla absolute, lavandin grosso, tonka, musk

Inspiriert von Gefühlen zu einem weltberühmten Gemälde, bestimmen laute Kontraste mit nordischer Klarheit das expressionistische Duftbild. Skrik, der Schrei, wühlt auf und tröstet zugleich mit sanfter Vanille – eine olfaktorische Seelenmalerei.

LENG-Note

„Raue Zeder“

Iso-e-Super, Hedion, Petitgrain, Sandelholz

LING-Note

„Weiche Vanille“

Vanille Absolue, Lavandin Grosso, Tonka, Moschus

Ispirata dai sentimenti per un dipinto famoso in tutto il mondo, questa fragranza espressionista è definita da forti contrasti e chiarezza nordica. Skrik, l’urlo, vi ecciterà e vi consolerà con morbide note di vaniglia per creare un’opera d’arte profumata per l’anima.

LENG-Note

"Cedro grezzo"

Iso-e-Super, Hedion, Petitgrain, Legno di sandalo

LING-Note

"Morbida vaniglia"

assoluta di vaniglia, lavandino grosso, tonka, muschio

هذا العطر التعبيري مستوحى من مشاعر لوحة فنية مشهورة عالمياً، ويتميز هذا العطر التعبيري بالتناقضات الصارخة والوضوح الاسكندنافي. سيثيرك سكريك، الصرخة ثم يريحك بنفحات ناعمة من الفانيليا ليخلق عملًا فنيًا معطرًا للروح.

LENG-Note

"أرز خشن"

إيزو-إي-سوبر، هيديون، بيتيغرين، خشب الصندل

LING-Note

"فانيليا ناعمة"

خلاصة الفانيليا، لافاندين جروسو، تونكا، مسك

这款表现主义香水的灵感来自于对一幅世界名画的感受,鲜明的对比和北欧式的清晰界定了这款香水。Skrik的尖叫声会唤醒你,然后用柔和的香草气息抚慰你,为你的心灵创造一件芬芳的艺术品。

LENG-Note

"粗糙的雪松"

超级异戊二烯、海蒂昂、小檀香、檀香木

LING-Note

"软香草"

香草精、薰衣草精、顿卡、麝香

Вдохновленный чувствами к всемирно известной картине, этот экспрессионистский аромат определяется резкими контрастами и нордической ясностью. Skrik, крик, пробудит вас, а затем успокоит мягкими нотами ванили, чтобы создать ароматное произведение искусства для души.

LENG-Note

"Суровый кедр"

Исо-и-Супер, гедион, петитгрейн, сандаловое дерево

LING-Note

"Мягкая ваниль"

абсолют ванили, лавандин гроссо, тонка, мускус